Mark Chapter 5: (Introduction to the Gospels, Coding Reference)
1And into the-onea they came across the sea into the country of the-ones ╓Gadareneb╖ ┌Geraseneb┐. 2And ╓with him having been come-forth╖ ┌{upon} him having been come-forth┐ out-of the fishing-boat ╓immediately╖ ┌straightway┐ a person within an impure spirit ╓confronted╖ ┌encountered┐ him out-of the sepulchers, 3who had the dwelling within the ┬sepulchers┬ ╔burial-grounds╗, and no-one was-being-able ┌no-longer┐ to have bound him, ╓nor╖ ┌not-even┐ with ╓chains╖ ┌a chain┐, 4because-that many-times to have had been bound him with shackles and chains, and to have had been broken-asunder the chains from-under him and to have had been fragmentedc the shackles; and no-one was having-strength to have subdued him; 5and he, screaming and cutting-up himself with stones within the ╓mountains╖ ┌burial-grounds┐ and within the ╓burial-grounds╖ ┌mountains┐, was throughout-all a night and a day.
6╓Moreover╖ ┌And┐ he, having observed the Jesus from at-a-distance, ran, and he made-obeisance to him; 7and screaming with a great voice ╓he said╖ ┌he says┐, Why to me? And to you, Jesus, son of the god, the-one highest, I adjure you, the god, might you not torture me?
8For he [Jesus] was saying to him, Come-forth you, the spirit, the-one impure, out-of the person!
9And he was interrogating him, Which a name to you?
And he ╓replied╖ ┌says to him┐ saying, Legion, a name to me because we are {the-ones} many. 10And {the-ones} many [spirits] was entreating him so-that he might not send-authoritatively them outside the country. 11Moreover a great herd of young-pigs, being fed, was there ┬towards the mountains┬ ╔at the mountain╗. 12And ╓all the semi-divine-beings╖ ┌they┐ entreated him saying, Send you us into the young-pigs so-that we might enter into them.
13And ╓the Jesus╖ ┌he┐ immediately entrusted them; and the spirits, the-ones impure, having gone-forth, entered into the young-pigs, and the herd darted down the cliff into the sea; ╓moreover they were╖ nearly {the-ones} two-thousand, and they were being drownedd within the sea.
14╓Moreover╖ ┌And┐ the-ones, feeding ╓the young-pigs╖ ┌them┐, fled, and they proclaimed into the city and the countrysidee {what-took-place}; and they [people in these areas] ╓came-forth╖ ┌came┐ to have observed which is the-one having had become; 15and they came towards the Jesus, and they ascertain the-one being-maniacal, the-one having had the legion, being-seated, ┌and┐ having had been furnished-with-clothing, and having-sanity; and they were terrified. 16╒And╕ ╥Moreover╖ the-ones having observed recounted to them how it became to the-one being-maniacal and concerning the young-pigs; 17and they began to entreat him to have gone-forth from the territory of them.
18And {upon} him ╓having embarked╖ ┌embarking┐ into the fishing-boat, the-one, having been-maniacal, entreats him so-that he may be with him.
19╓Moreover the Jesus╖ ┌And he┐ did not permitf him, but he says to him, Depart you into the home of you towards the-ones possessed-by-you, and ╓proclaim you╖ ┌report you┐ to them the-ones [happenings], So-much-as the sir ┬has done┬ ╔has had done╗ to you, and he had-mercy-on you. 20And he went-forth, and he began to herald within the Decapolis so-much-as the Jesus did to him; and {the-ones} all marveled.
21And {upon} the Jesus having crossed-over within the fishing-boat again into the-one on-the-other-side, a large crowd was gathered onto him, and he was beside the sea. 22And ╓lo╖ one of the leaders of the sacred assemblies, Jairus with a name, comes; and he, having observed him, falls towards the feet of him. 23And he was entreating him mightily saying, That the little daughter of me has to-be-at-point-of-death so that having come you might place upon her the hands ╓to-the-end-that╖ ┌so that┐ she might be rescued, and she ╓will live╖ ┌might live┐. 24And he went-forth with him, and a large crowd was following him, and they were compressing him.
25And a woman ╓someone╖ being twelve years within flowing of a blood; 26and having suffered much from-under many physicians and having spent all the-ones beside ┬herself┬ ╔her╗ and having been helpedg nothing, but having come more-exceedingly into the-one worse; 27 she, having heard concerning the Jesus, having come behind within the crowd, contacted the outer-garment of him.
28For she was saying, Thath also-if I might contact the outer-garments of him, I will be healedi. 29And ╓immediately╖ ┌straightway┐ the source of the blood of her was withered, and she knew-experientially {within} the body that she has been healed from the disease.
30And ╓immediately╖ ┌straightway┐ the Jesus, having recognized within himself the power having gone-forth out-of him, having been turned aboutj within the crowd, was saying. Who contacted the outer-garments of me?
31And the adherents of him were saying to him; Are you seeing the crowd being compressing you, and you are saying, Who contacted me?
32And he was gazing-around to have observed the-one having done this. 33Moreover the woman, having had been terrified and trembling-with-fear, knowing which has become upon her, came, and she fell towardsk him, and she said to him all the truth.
34Moreover the-one said to her, Daughter, the complete-confidence-and-total-trust of you has restoredl you. Depart you into peace and be you {the-one} healthy from the disease of you.
35Yet {upon} him speaking, they came from the leader-of-the-sacred-assemblies saying, That the daughter of you deceased, why botherm you yet the teacher?
36Moreover the Jesus, ╓having heard immediately╖ ┌having heard accidentallyn┐ the word being spoken, says to the leader-of-the-sacred-assemblies, Be-terrified you not, only have-complete confidence and be totally entrusting you.
37And he did
not permitf
no-one to have accompanied ┌with┐
him except a Peter and a James and a John, the brother of a
40And they were deriding him; moreover ╓the-one╖ ┌he┐, having cast-forth ┬quite-all┬ ╔all╗, takes-along the father of the toddler and the mother and the-ones with him, and he enterso where the recliningp toddler was. 41And seizing the hand of the toddler, he says to her, Talitha, ╓koumi!╖ ┌koum!┐ Which, being translated, is, The little-girl, I say to you, ╓to have awaken╖ ┌awaken you┐.
42And ╓immediately╖ ┌straightway┐ the little-girl stood-up, and she was walking for she was of twelve yearsq; and they were amazed ┌straightway┐ with great bewilderment. 43And he admonished them mightily so-that no-one might know-experientially this, and he said, {That something} to have been given-freely her to have eaten.
_____
aThe Greek is εἰς τὸ, eis to which may be translated into the one the declension is neuter accusative singular so it should not be referring to the country which is feminine gender; so the logical reference is to a fishing-boat which is neuter gender. Also to cross the sea they would need to be in a fishing-boat and the next verse so states that they disembark from a fishing boat.
bThe region of the Gadarenes was an area within the Decapolis (ten cities) on the eastern side of the Sea of Galilee and the Jordan River. The ten cites were inland from the northern most Damascus (modern day Damascus, Syria), Canatha, Hippos (on the sea of Galilee), Dion, Raphana, Gadara, Scytopois, Pella, Gerasa, Pella, Philadelphia (modern day Amman, Jordan). The six southern most cities would have been in the land of Manasseh and Gad. These were self-governing cities with a Greek culture and of Roman military importance of the eastern frontier. Thus the young pigs herd, forbidden for the Israelites has its presence amongst these primarily Gentile peoples. The afflicted person may have been an Israelite since Jesus was sent to the Israelites. The NA text has Gerasa which is further south of Gadara. The topography would possibly include land on the southern tip of the Sea of Galilee in the region of Gadara. It is uncertain as to what the relationship between these city states may have been. In Matthew these country names are reverse in the texts: the TR-MT having Gerasa and the NA having Gadara
cThe Greek is συντρίβω, syntribō, meaning rub together, shatter, crush; thus contextually break into pieces or shatter for probable metal or wood or leather fetters or shackles.
dThe Greek is πνίγω, pnigō, meaning choke, strangle, bake, stew; thus contextually choke implies to lose ability to breathe, thus this is what happens in water for which drown is used.
eThe Greek is ἀγρός, agros meaning field; the context is contrasting the area outside of the city which would be the countryside including towns and villages as well as the fields; thus the use of countryside.
fThe Greek is ἀφίημι, aphiēmi, meaning properly to send from ones self or dismiss, thus in this context dismissing the ones desiring to enter, or because of the negative nor the meaning is permit.
gThe Greek is ὠφελέω, ōpheleō, meaning help, be of benefit, derive profit; the latter being my usual translation as fitting those situations, but here help
hThe Greek NA text has additionally ἐὰν which is the crasis of εἰ + ἄν, normally translated if + would with a verb, however I could not make it fit sensibly and maintain the Greek verbal form meaning, so it is untranslated.
iThe Greek is σῴζω, sōizō, meaning rescue, save, be healed; the former being my usual translation as fitting those situations, but here be healed
jThe Greek is ἐπιστρέφω, epistrephō, meaning turn, return behave; return being my usual translation as fitting those situations, but here contextually turn about.
kThe Greek is προσπίπτω, prospiptō, meaning fall upon, assault, prostrate; the context is the latter but reads better using fall towards as to the feet being implied.
lThe Greek is σῴζω, sōizō, meaning rescue, save, be healed; the former being my usual translation as fitting those situations, but contextually here restore to health
mThe Greek is σκύλλω, skullō, meaning maltreat, molest, trouble; the former being my usual translation as fitting those situations, but contextually here trouble as to bother, thus the use of the latter.
nThe Greek is παρακούω, parakouō, meaning hear beside, hear accidentally, disregard; the latter being my usual translation as fitting those situations, but contextually here hear accidentally, or overhear thus this use.
oThe Greek is εἰσπορεύω, eisporeuō, meaning proceed into or insert. This word is a later use for εἰσέρχομαι, eiserchomai meaning to enter or proceed into thus the use of enter here to fit the context.
pThe Greek is ανάκειμαι, anakeimai, meaning most often to recline at table, however here it is used for one reclining on ones bed thus only reclining in translation.
qGiven the age of the preteen in verse 42, each person uses a different word to describe the girl Jairus calls her his little daughter in verse 23. In verse 35 the messengers call her, daughter, and Jesus uses the term typically for a much younger child, a toddler in verse 39-41 and then in verse 41 and 42 when addressing her another term for any female of young age, little girl when calling her forth.
Mark 1 ~ 2 ~ 3 ~ 4 ~ 6 ~ 7 ~ 8 ~ 9 ~ 10 ~ 11 ~ 12 ~ 13 ~ 14 ~ 15 ~ 16
updated: January 2011
original: December 2007
©2007 Christ the Master Ministries
Contact: Jerome Scholle
Email: jscholle@christianbear.org